yaga guie' niza Name for the species <Gliricidia sepium>, a tree that reaches a [...]

Part of Speech s
PDLMA (yaga) gye7 niza
Speaker {EJG,RGL03,RLC04,RLC10,CS12,VC12,FSL15,RLC15}
    • Name for the species <Gliricidia sepium>, a tree that reaches a height of 10 meters. The flower is a pale pink color and is not aromatic. It is produced in the months of February and March during the dry season. The fruit is a flat, thick pod that matures in the months of March and April, also during the dry season. The leaves are used to wrap fresh cheese giving it a delicious flavor.
    • El madrecacao, el cacahuananche. Con este nombre se reconoce a <Gliricidia sepium>. Árbol que alcanza una altura de 10 metros. Su flor no es aromática, es color rosa pálido y se presenta en el mes de febrero y marzo durante la época de sequía. Su fruto es una vaina aplanada y gruesa que madura en los meses de marzo y abril, durante la época de sequía. Sus hojas se usan para envolver el queso fresco pues les da un sabor muy especial. [Spanish]
    • Yagadi' ratiisi rindani que gapani xiladxi ne ti nasini zanda guicaa xcuni, risooni bia' chii metru ne naga'ni. Lu nabaana rudiini ti guie' naxiña' te que gapa xho'. Ca xpandagani rinda' naxhica' nganga runi ruchenda binnini cubaniiidxi yaa ti gusinixeni. [Diidxazá]
    • Taxa <Gliricidia sepium>
      • Example 337:
        guie' niza la? ti yaga nasooni, narooba rácani, nápani stale rama bandaga stíni la? riquiiñe para irenda quesu, para inda'naxhi quesu, guie' stìni la? color rosadu
        the guie' niza is a tall tree, it grows very large, it has a lot of branches its leaves are used to wrap cheese, so that the cheese will smell nice, its flowers are pink
        el madrecacao es un árbol alto, se hace grande y tiene muchas ramas su hoja se usa para cubrir el queso, para que el queso huela rico, su flor es de color rosado [Spanish]
      • Example 338:
        guie' niza la? nápani guie' stìni naxiñà té ne rácani yaga yaga narooba, yaga yaga stale stale bandaga peru dxi ribeeni guie' ca la? qui gápadini bandaga, qui rápadini bandaga, ne ca bandaga stìni ca la?, stale binni dxiqué la? biquiiñecabeni para ruchendacabeni cuba niidxi ni rábicabe quesu ne nabé rinda'naxhi re' re' re'ni xho' xho' bandaga ca la? cuba niidxi ca rinda'...rinda'naxhini nanixe ne laaca, ne cuananaxhi stìni ca la? bandaga guixi bandaga guixi guixi bandaga stìni ca la? nabata ne galahui nápani cadxi cadxi casi cadxi bola huiini, anga ca biiidxi stìni
        the guie' niza has light red flowers and it can become a large tree, a tree with many, many leaves but when it blooms it doesn't have leaves, it doesn't have leaves, and its leaves, in the past, were used to wrap milk curd in them, what's called cheese and it smells very nice, the cheese takes the smell of the leaves and it smells nice and also, and its fruits, its leaves, its leaves, its leaves are wide, and in the middle they have sort of little balls, these are its seeds
        el madrecacao tiene su flor de color rojo pálido y llega a ser un árbol grande, un árbol de muchas hojas pero los días en que florea no tiene flores y sus hojas, anteriormente, muchas personas lo usaban para cubrir el queso y huele muy rico, el queso tomar el olor de la hoja y el queso huele rico y también, y su fruto, su hoja es ancho y en medio tiene unas bolitas que son sus semillas [Spanish]