baladxi' guiichi Green herbaceous plant with fine hairs (pubescence) that upon [...]

Part of Speech s
PDLMA ba-ladxi!' giichi*
Speaker {RLC10,FSL14,RLC14}
    • Green herbaceous plant with fine hairs (pubescence) that upon contact embed themselves in the skin and cause itchiness. It is not eaten by humans nor is it used for animal feed. In fact, it can cause constipation and even death if cattle eat it without plenty of water. Some people refer to this plant in Spanish as <quelite> or <mata buey> (lit. bull killer), though the latter term is also documented as the name of the tree referred to in Zapotec by the borrowed name <matabuey>.
    • Hierba de hoja verde con pelos finos (pubescencia) que al tocarlas se entierran en la piel fácilmente y causan comezón. No se consume ni se da de comer al ganado. Al contrario, se considera muy peligroso para el ganado pues si lo comen sin tomar suficiente agua causa estreñimiento que puede matar al animal. Algunas personas le llaman a esta planta quelite e incluso mata buey, aunque este último nombre se ha documentado como el nombre en castellano del árbol llamado matabuey. [Spanish]
    • Laani nga ti guixi nayaa ni napa guichiyonde', ora riga'nacabeni, riaazi' ca guichi huiinidi' ladicabe ne rusibabani. Cadi guixidi' para gócabeni, ninca yuze qué ruyaanadicabeni. Pa malasi guedatocameni ne qué guécame nisa, zaticame, purti' ruga'ga'ni ndaanicame. Nuu binni rabi guixidi' baladxi', pacaa matabuey, laaca sicarica rabicabe ti yaga. [Diidxazá]
      • Example 6:
        baladxi' guiichi ca la? ti ti yaga huiinini la?, nápani guiichi puntani la? ne bandaga stini jaa naga' la? ne tiempu usiguié si nga rihuinnini ne dxique la? rudiicabeni gó biuhuini ne pue nabé rihuinnini lade ca, ca guela, lade guela, lade sorgo ra rugoocabe binì
        the baladxi' guiichi is an herb, it has thorns at the tip and its leaves are green in the past it was fed to the pigs, it is often found amidst the corn fields, amidst the sorghum planted in former corn fields
        el mata buey es una plantita, tiene espinas en la punta y sus hojas están frescas y sólo se da en tiempo de lluvia y anteriormente se lo daban de comer al cerdo y, pues, se veía entre las milpas, entre los sorgos en donde sembraban el maíz [Spanish]