du'ga' Fruit produced by the tree <Ficus Insipida>, known as <yaga [...]

Part of Speech s
PDLMA du!7ga
Speaker {JLC,RLC10}
    • Fruit produced by the tree <Ficus Insipida>, known as <yaga du'ga> in Zapotec and <higo> or <amate> in Spanish.
    • Fruto del árbol <Ficus Insipida>, que se conoce en diidxazá como <yaga du'ga>, y en castellano como higo o amate. [Spanish]
    • Nacacani ti cuananaxhi gui'xhi'. Má qué ródicabeni. [Diidxazá]
      • Example 43:
        nuu sti du'ga', ngá ni ridxéladu laa lade guidxi, ngá la? narooba, jmá narooba ñee la? ne nabé naxada, stale bandà rudiini bandaga stìni la? jmá xcaadxi ziuula que de duga dàni ca ne cuananaxhi stìni la? jmá narooba, jmá namboolo que duga dàni ga también ne dxiqué la? ro ro ro ro ca xcuidini pue, ro ca xcuidi huiinicani peru jmá ro, ora ma rìni ma cayàni la? rie dxi, tiempu dxicá uyuu bihui ndaani guidxi la? nabé ridxiña bihui xa'na yaga ca la? ne nabé ro bihuini ne nabé ribídxini jaa guidiribeela nácabe
        there is another du'ga', this one is found in town, this one is large, it has a larger trunk, and it is very short, and it provides lots of shade its leaves are longer than those of the wild du'ga' and its fruits are also bigger, larger than those of the wild du'ga' and in the past, they were eaten, eaten, eaten, eaten by children, children would eat them
        hay otro tipo de du'ga', ese se encuentra en el pueblo, ese es grande, su tronco es más grande y es muy chaparro, da mucha sombra su hoja es un poco más larga que de la du'ga' de cerro y su fruto es más grande y grueso que el de la du'ga' de cerro y anteriormente lo comían los niños pero comen más, cuando ya está amontonado y maduro, en aquellos tiempos habían cerdos en el pueblo, los cerdos se acercaban mucho debajo del árbol y lo comían mucho y dicen que atrae mucho a los murciélagos [Spanish]
      • Example 44:
        ndi la? du'ga' dàni laa ne bandaga stìni ga la? lui'ni bandaga chuga por ca vena ni napa bandaga ca ne cuananaxhi ni cá luni ca la? ró biuhui laa, ró biuhui laa la? ne riete ora nuu bidxiña, riete bidxiña rutópacani también, laaca ró bidxiñani ne ne nanaxhi ca cuananaxhi stìni ca birí huiini xa, birí huiini nga riuu ndaanicani ora riuudu scuela la? dxiqué ridiididu xa'na ti yaga tama ro'ba ca, delande de Chendu, tiididu la? ma cayàbani, zutopadoni, zando', zandaaduni, gúnido chupa galaa la? pa qui gápani birí huiini', rápani birí guchi, pa gasti la? maaca zigabidoni, ma zido'doni ziuudu' scuela, ngá nga cuaananaxhi stìdo purqui qui runibia'didu nin ti cuaananaxhi ni ni ruuyadu yanna, dxi cà la? gastidi qui ñunibiaadidu la? ne neecape nuuni la? gastidi bidxichi para izui'ni pue, gasta sacani, pobre jñaado pobre bixhozédo, niisi batañeedo ma ziuudu scuela, racà nga rutópadu du'ga ca rido'do chuudu scuela, ibiguetado scuela zutoparodoni ne pa gastini layú la? riguiibado depe punta rama para iruugu para idoodo
        this is the wild du'ga', its leaves look thick because of the veins the leaves have the pigs eat the fruit, the pigs eat it, and when the deer are active, they come down to gather them (the fruits) too, the deer eat them too and its fruit is sweet the little ants, little ants live inside it (the tree) when we went to school, in the past, we would walk under a large tamarind tree, in front of Chedu's house, we would pass, they (the fruits) would be falling off the tree, we would gathern them and eat them, we would split them in twoto see if there weren't ants inside, yellow ants, if it didn't, we would gulpt them down, we would eat them on our way to school, that was the fruit we would eat because we didn't know other fruit like the fruit we see now, back then we didn't know, there weren't any, and although we had no money to buy, we had no means, my mother was poor, my father was poor, we would go to school barefoot, that is where we would gather du'ga' to eat we would go to school, we would come back from school and gather more, and if there were any fruits on the ground, we would get up on the branches and cut some to eat
        este es du'ga' de cerro y su hoja parece una hoja dura por las venas que tiene la hoja y su fruto lo comen los ceros, lo comen los cerdos y cuando hay venados, ellos bajan a recogerlos también, también lo comen los venados y sus frutos son dulces pues hormiguitas, las hormiguitas son las que tiene dentro cuando ibamos a la escuela, antes pasábamos debajo de un árbol grande de tamarindo, adelante de Chendo. pasabábamos y caían, lo recogíamos y lo comíamos, lo partido en dos mitades para ver si no tenía hormiguitas porque llega a tener hormiguitas amarillas, si no tenía de una vez lo tragábamos, lo comíamos camino a la escuela, esa esa nuestra fruta porque no conocíamos ninguna otra fruta que vemos ahora, en ese tiempo no había, no conocíamos y aunque había no había dinero para comprarlo, no había con qué, nuestra mamá era pobre, nuestro papá era pobre, ibamos descalsas a la escuela, ahí es donde recogíamos la du'ga para comer ibamos a la escuela, regresábamos de la escuela y seguíamos recogiendolos y si no había nada en el suelo, nos subíamos hasta la punta de la rama para cortarlos y comerlos [Spanish]