| Part of Speech | post |
| Restrictions | With preceding oblique nominal argument, an accusative pro-form (for animate recipient or beneficiary) or a locative pro-form (for location). |
Example 183:
nu ba asaám mhaarainií the ukháatu de.nu3MSG.prox.nombatopasaám1pl.accmhaarékill-ainií-VNthetoukhátcome.up.pfv-u-MSGdepstHe has come [up here] to kill us.
- Source:
- A:HUA071
Example 314:
aní íṇc̣a sangí mháala kií galá ghašíli heentá, ma tas the páanǰ sóo rupée baxšíš dáanu.aníproxiṇc̣bear-a-oblsangíwithmháalawrestlingkiíwho.oblgaláeverghašécatch-íl-pfv-i-fheentáCONDLma1sg.nomtas3sg.accthetopanǰfivesáuhundredrupáirupee-a-plbaxšíšrewarddegive-án-prs-u-MSGI will reward anybody with 500 rupees who is ready to wrestle with this bear.
- Source:
- A:BEW003e
Example 1240:
míi tas the maníitu ki leewá na khoṇḍ.míi1sg.ergtas3sg.accthetomaníitsay.pfv-u-MSGkicompleewálienanegkhoṇḍtalkI said to him, "Don't lie!"
- Source:
- A:DHN2160
Example 1395:
so iṇc̣ ba tas the ghruunǰíi de.soREM.MSG.nomiṇc̣bearbatoptas3sg.accthetoghruunǰégrowl-e-3sgdepstThe bear growled at him.
- Source:
- A:AYA028e
Example 1669:
kuṛíina šíli the bíin de.kuṛíinawoman.plšíliwild.herbthetobego-en-3pldepstThe women were going for [to pick] šíli [wild herbs].
- Source:
- A:BEZ019
Example 1752:
ma tu the ǰinaazeé aṭúum.ma1sg.nomtu2sg.nomthetoǰinaazácorpse-í-plaṭébring-um-1sgI'll bring you the corpses.
- Source:
- A:BEZ121
Example 1753:
ma las the béem.ma1sg.nomlas3sg.dist.accthetobego-um-1sgI'll go to him.
- Source:
- A:AYB025
Example 1754:
tus kháaṇa the bóoi.tus2pl.nomkhaṇmountain.pass-a-oblthetobego-ooi-imp.plYou should go to the [Lowari] pass!
- Source:
- A:ACR002
Example 1755:
ma aṛáa the keé na baáanu.ma1sg.nomaṛáathere.distthetokeéwhynanegbego-án-prs-u-MSGWhy shouldn't I go there?
- Source:
- A:AYA007
Example 1756:
gokhíia asaám the ḍángarik thanáana.gokhíiChitrali-a-plasaám1pl.accthetoḍángarikDangarikthanésay-án-prs-a-MPLThe Chitralis [Kho people] call us Dangarik.
- Source:
- A:ANJ015
Example 1757:
har kasíi watán teeṇíi the kašmíir.hareverykasíiwhosewatáncountryteeṇíireflthetokašmíir<place>For everyone his own country is [like] Kashmir. [Proverb]
- Source:
- A:NH12:1:153