o'tan corazón (órgano); lugar aproximativo del corazón (parte [...]

Part of Speech n2.
Non-Possessed Form -il
Related Dialectal Form Oxchuc <ot'an>
    • corazón (órgano); lugar aproximativo del corazón (parte izquierda del pecho)
    • Comparison Meaning HEART [1223]
      • Example 8063:
        la jti'be yo'tan mut
        comí el corazón del pollo
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8064:
        chajp to ya smajula yo'tan a te jyakubele
        el borracho se golpeaba exageradamente el pecho (del lado izquierdo)
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8065:
        yakalik ta elek' o'tanil
        están robando corazones (tráfico de órganos)
        Dialect
        Petalcingo
    • parte del cuerpo entre el tórax y el abdomen, en la parte inferior del esternón y de la caja torácica, boca del estómago; lugar donde se siente el dolor epigástrico
      • Example 8066:
        xti'i'et ko'tan
        siento dolor epigástrico (gastritis)
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8067:
        la smajbon sni' ko'tan
        me pegó en la boca del estómago
        Dialect
        Bachajón
    • sede de la memoria, la conciencia (usado en muchas expresiones, como las siguientes)
      • Example 8068:
        tal ta ko'tan / hul ta ko'tan
        me acordé ("vino/llegó a mi corazón")
        Dialect
        Bachajón
      • Example 8069:
        julel bael ta ko'tan
        a cada rato lo recuerdo ("es llegar e ir a mi corazón")
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8070:
        ay ta ko'tan te jme' jtate
        tengo presentes a mis padres ("están en mi corazón")
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8071:
        ch'ay ta ko'tan te ay ka'tel ahe
        olvidé que tenía trabajo ("se borró de mi corazón")
        Dialect
        Petalcingo
      • Example 8072:
        kuxix yo'tan
        ya recobró la conciencia ("ya vivió su corazón")
        Dialect
        Tenejapa
    • naturaleza, carácter, temperamento (de una persona, un animal; usado en expresiones como las siguientes)
      • Example 8061:
        lek awot'an
        eres de buen corazón ("es bueno tu corazón")
        Dialect
        Oxchuc
      • Example 8073:
        tulan yo'tan te jbankile
        mi hermano mayor es de carácter fuerte ("es fuerte su corazón")
        Dialect
        Bachajón
      • Example 8074:
        k'ax tse'el yo'tan me ach'ixe
        esta muchacha es muy alegre ("es alegre su corazón")
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8075:
        k'un yo'tan te tuluk'e, ma xkuhch yu'un ha'al
        los guajolotes son muy frágiles ("es blando su corazón"), no aguantan la lluvia
        Dialect
        Petalcingo
      • Example 8076:
        bayel yutsil yo'tan te jme'tike
        la señora es muy bondadosa ("tiene mucha bondad su corazón")
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8077:
        lom p'ij yo'tan
        es muy inteligente ("es muy inteligente su corazón")
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8078:
        lek a majot jPale, yich' yo'tan a
        golpearon bastante a Francisco, se lo merecía ("recibió su corazón con eso")
        Dialect
        Petalcingo
      • Example 8079:
        lek te yahlate, hich ya awich' awo'tan a
        qué bueno que te caíste, a ver si así aprendes ("así recibirás tu corazón")
        Dialect
        Bachajón
    • sede de los sentimientos, de las sensaciones (usado en expresiones como las siguientes)
    • Comparison Meaning LOCATION OF EMOTIONS [2198]
      • Example 8080:
        xt'ixt'un ko'tan
        siento asco
        Dialect
        Petalcingo
      • Example 8081:
        k'uxat ta ko'tan, kome ho'on la jkoltesat abi
        te quiero ("eres querido en mi corazón"), porque yo te crié
        Dialect
        Petalcingo
      • Example 8082:
        k'axix ko'tan ta uts'inel
        ya me harté de que me molestaran ("ya se sobrepasó en mi corazón")
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8083:
        xpich'et slab yo'tan
        tiene mucho coraje
        Dialect
        Petalcingo
      • Example 8084:
        ay ta mel o'tan
        está triste
        Dialect
        Bachajón
    • sede de la voluntad, del deseo (usado en expresiones como las siguientes)
      • Example 8085:
        –¿ya bal kuch'tik? –ju'uk, ma to sk'an ko'tan
        –¿vamos a tomar? –no, todavía no se me antoja ("todavía no lo quiere mi corazón")
        Dialect
        Tenejapa
      • Example 8086:
        ko'tan xbohon ta paxyal
        quiero ir a pasear
        Dialect
        Bachajón
      • Example 8087:
        ko'tanuk kilbet asit
        desearía ver tus ojos
        Dialect
        Tenejapa

Related entries